Originally posted by John Blaze:
Ha ha-o. Very funny-o. But i don't get it-o. It has all the charm-o of what Michael Close-o calls a Dennis Miller joke-o. Please stop it-o.
I don't get it either. My knowledge of spanish is zero.
I only speak swedish (rather well for a farmer's boy who's grown up in a rural area of Sweden), and just a tiny bit of english (as I lack any higher education). So, I'm probably the least suitable person here to guess about the contents in the conversation above - But let me make an attempt anyway.
It seems like the first spanish comment from Ruben was triggered by the answer from Rafael. That might indicate that Rafael is a spanish speaking person. If that is the case, then Rafael was writing in a second language when he answered in english.
I guess that Ruben felt a bit flattered by that; that someone from another country takes time off to write an answer in a second language.
Now, how can Ruben say "Thanks" in a manner that is equally flattering? Maybe by saying something in Rafael's language?
Now, I know nothing about spanish. But both spanish and english is indo-european languages, so there must be similar things. And looking at Ruben's reply, the structure seems to confirm a "thank you" message. Yes, I'm pretty certain that the spanish message is a courtesy to Rafael.
Then there is something from Brian Marks. It contains "Juan Tamariz", "memorized deck", the word "libro" and "mi espanol es malo".
"Libro" could perhaps be something about a book or library? "Malo" could perhaps have some connection with malfunctioning?
Looking at the structure, once again, makes me guess that it is a question like:
"Will Tamariz book about the Memorized Deck be translated into English? My spanish is not good enough."
... or something similar?
John Pezzullo's message doesn't look right, in structure. I'm guessing that it is a joke, a list of random words in spanish that he, for some reason, feel is missing in the messages above it.
That was my uneducated analysis of those messages.
Your comment seems to indicate that you believe that they wrote in spanish to make fun of you personally.
I have no idea whose analysis, your or mine, that is closest to the truth. But I'm guessing that we will find out soon :)
Oh yes, almost forgot: Yes Ruben, I've tried Tamariz' Crossing the Gaze switch on big stages, and it works very well. However, you must adapt the speed and rythm to suit your own personality, as a sudden change of pace might make it stand out instead of being invisible.